Перевод: с русского на французский

с французского на русский

contact separation

  • 1 прямое размыкание (контакта выключателя)

    1. manoeuvre positive d’ouverture d’un élément de contact

     

    положительное воздействие (на контактный элемент)
    Достижение контактного разделения как результата непосредственного и прямого воздействия на контакт управляющим элементом (без воздействия упругих частей, например, таких как пружины).


    прямое размыкание (контакта выключателя)
    Достижение требуемого изоляционного расстояния между разомкнутыми контактами выключателя вследствие предписанного перемещения привода выключателя, выполняемого без использования энергии, запасаемой упругими элементами, например пружинами.

    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    direct opening action (of a contact element)
    achievement of contact separation as the direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (for example not dependent upon springs)
    [IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]

    direct opening action (positive opening action) (of a contact element)

    the achievement of contact separation as a direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (e.g. non dependent upon springs)
    [IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11]

    FR

    manœuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)
    accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressorts)
    [IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]

    manoeuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)

    accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressort)
    [IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11]

    Тематики

    • выключатель, переключатель

    EN

    DE

    FR

    • manoeuvre positive d’ouverture d’un élément de contact

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > прямое размыкание (контакта выключателя)

  • 2 прямое воздействие (на контактный элемент)

    1. manoeuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)

     

    положительное воздействие (на контактный элемент)
    Достижение контактного разделения как результата непосредственного и прямого воздействия на контакт управляющим элементом (без воздействия упругих частей, например, таких как пружины).
    [МЭК 60947-5-1, К 2.2]
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    прямое воздействие (на контактный элемент)
    Достижение изоляционного промежутка между разомкнутыми контактами в результате перемещения органа управления выключателя, воздействующего на контакты через механическую связь, в которой отсутствуют упругие элементы, например, пружины.

    [Перевод Интент]

    EN

    direct opening action (of a contact element)
    achievement of contact separation as the direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (for example not dependent upon springs)
    [IEC 60947-5-1, K.2.2]
    [IEC 60204-1-2006]

    direct opening action (positive opening action) (of a contact element)

    the achievement of contact separation as a direct result of a specified movement of the switch actuator through non-resilient members (e.g. non dependent upon springs)
    [IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11)]

    FR

    manoeuvre positive d'ouverture (d'un élément de contact)
    accomplissement de la séparation des contacts résultant directement d'un mouvement de l'organe de commande et effectué au moyen de pièces non élastiques (par exemple sans l'intermédiaire de ressort)
    [IEC 60947-5-5, ed. 1.0 (1997-11)]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Примечание(1)- Мнение автора карточки

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > прямое воздействие (на контактный элемент)

  • 3 собственное время отключения

    1. durée d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)

     

    собственное время отключения
    Собственным временем отключения называется интервал времени от момента подачи команды на отключение до момента прекращения соприкосновения (размыкания) дугогасительных контактов (для выключателей с шунтирующими резисторами следует различать время до момента прекращения соприкос-
    новения основных дугогасительных контактов и то же – для дугогасительных контактов шунтирующей цепи).
    Нормированное собственное время отключения выключателя принимается равным измеренному при отсутствии токовой нагрузки в главной цепи выключателя и при номинальном напряжении питания цепи управления.
    Собственное время отключения заключает в себе время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для отключения выключателя и являющегося его неотъемлемой частью.
    [IX Симпозиум «ЭЛЕКТРОТЕХНИКА 2030», доклад 4.53. 29 – 31 мая 2007 года]

    собственное время отключения
    to.c
    Интервал времени от момента подачи команды на отключение до момента прекращения соприкосновения (размыкания) дугогасительных контактов (для выключателей с шунтирующими резисторами следует различать время до момента прекращения соприкосновения основных дугогасительных контактов и то же - для дугогасительных контактов шунтирующей цепи).
    Собственное время отключения выключателя определяется в соответствии со способом отключения, как установлено ниже, и с любым устройством выдержки времени, являющимся неотъемлемой частью выключателя, установленным на свою минимальную регулировку:
    а) для выключателей, отключающих с помощью любой формы вспомогательной энергии, собственное время отключения представляет интервал времени между моментом подачи команды на катушку отключения или расцепитель выключателя, находящегося во включенном положении, и моментом, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах;
    б) для самоотключающегося выключателя собственное время отключения представляет интервал времени между моментом, при котором ток в главной цепи выключателя, находящегося во включенном положении, достигает значения срабатывания расцепителя максимального тока, и моментом, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах.
    Нормированное собственное время отключения выключателя принимается равным измеренному при отсутствии токовой нагрузки в главной цепи выключателя и при номинальном напряжении питания цепи управления.
    Для воздушных выключателей и для выключателей других видов с пневматическими приводами это время принимается равным измеренному при номинальном давлении воздуха.
    Примечания
    1 Собственное время отключения может изменяться в зависимости от значения отключаемого тока.
    2 Для многоразрывных выключателей момент, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах, определяется как момент размыкания контактов первого (по времени) разрыва полюса, размыкающегося последним.
    3 Собственное время отключения содержит в себе время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для отключения выключателя и являющегося его неотъемлемой частью.
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    EN

    opening time (of a mechanical switching device)
    the interval of time between the specified instant of initiation of the opening operation and the instant when the arcing contacts have separated in all poles
    NOTE – The instant of initiation of the opening operation, i.e. the application of the opening command (e.g. energizing the release, etc.) is given in the relevant specifications.
    [IEV number 441-17-36]

    FR

    durée d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)
    intervalle de temps entre l'instant spécifié de début de la manoeuvre d'ouverture et l'instant de la séparation des contacts d'arc sur tous les pôles
    NOTE – L'instant de début de la manoeuvre d'ouverture, c'est-à-dire l'émission de l'ordre d'ouverture (par exemple l'alimentation d'un déclencheur, etc.) est donné dans les spécifications particulières.
    [IEV number 441-17-36]

    См. также полное время отключения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > собственное время отключения

  • 4 изоляционный промежуток между разомкнутыми контактами

    1. distance d'isolement entre contacts ouverts

     

    изоляционный промежуток между разомкнутыми контактами
    Суммарный промежуток между контактами или любыми присоединенными к ним токопроводящими частями полюса контактного коммутационного аппарата в отключенном состоянии
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    воздушный зазор между разомкнутыми контактами (раствор)

    Полный воздушный зазор между контактами или любыми токопроводящими частями, соединенными с контактами полюса контактного коммутационного аппарата в разомкнутом положении.
    МЭК 60050(441-17-34).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    clearance between open contacts
    the total clearance between the contacts, or any conductive parts connected thereto, of a pole of a mechanical switching device in the open position
    [IEV number 441-17-34]

    FR

    distance d'isolement entre contacts ouverts
    distance d'isolement totale entre les contacts, ou n'importe quelles parties conductrices qui leur sont reliées, d'un pôle d'un appareil mécanique de connexion dans la position d'ouverture
    [IEV number 441-17-34]

    Параллельные тексты EN-RU

    When the supply disconnecting device is one of the types specified in 5.3.2 a) to d) it shall fulfil all of the following requirements:
    – have a visible contact gap or a position indicator which cannot indicate OFF (isolated) until all contacts are actually open and the requirements for the isolating function have been satisfied;
    ...
    [IEC 60204-1-2006]

    Аппараты отключения электропитания, указанные в п. 5.3.2, в перечислениях а)...d), должны удовлетворять всем перечисленным ниже требованиям:
    - иметь видимый изоляционный промежуток между разомкнутыми контактами или указатель коммутационного положения, который указывает на положение ОТКЛЮЧЕНО (отделено) только в том случае, если все контакты аппарата разомкнуты и все остальные требования, относящиеся к функции разъединения, выполнены;

    ...
    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > изоляционный промежуток между разомкнутыми контактами

  • 5 воздушный зазор

    1. entrefer, m (2)
    2. distance d’isolement dans l’air
    3. distance d'isolement

     

     

    воздушный зазор
    Кратчайшее расстояние между двумя токоведущими и/или токоведущей и открытой проводящей частью.
    МЭК 60050(441-17-31).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]


    воздушный зазор
    Кратчайшее расстояние в воздухе между двумя токопроводящими1) частями вдоль линии наименьшей протяженности между этими токоведущими1) частями.
    Примечание.  Для определения воздушного зазора относительно доступных частей следует рассматривать доступную поверхность изоляционной оболочки как токопроводящую, как если бы она была покрыта металлической фольгой во всех местах, где ее можно коснуться рукой или стандартным испытательным пальцем в соответствии с рисунком 9.
    (МЭС 441-17-31)
    [ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
    1) Должно быть проводящими
    [Интент]


    изоляционный промежуток
    Расстояние между двумя токопроводящими частями вдоль нити, натянутой по кратчайшему пути между ними.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]


    зазор
    Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя токопроводящими1) частями оборудования.
    [ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
    1) Должно быть проводящими
    [Интент]

    EN

    clearance
    the distance between two conductive parts along a string stretched the shortest way between these conductive parts
    [IEV number 441-17-31]


    clearance
    shortest distance in air between two conductive parts
    NOTE – This distance applies only to parts that are exposed to the atmosphere and not to parts which are insulated parts or covered with casting compound.
    [IEV number 426-04-12]

    FR

    distance d'isolement
    distance entre deux parties conductrices le long d'un fil tendu suivant le plus court trajet possible entre ces deux parties conductrices
    [IEV number 441-17-31]


    distance d’isolement dans l’air
    plus courte distance dans l’air entre deux pièces conductrices
    NOTE – Cette distance s'applique seulement aux parties exposées à l'atmosphère et non aux parties isolées ou recouvertes par un composé de moulage.
    [IEV number 426-04-12]


    Параллельные тексты EN-RU

    Clearance distance
    Shortest distance in air between two conductive parts or between a conductive part and the accessible surface of the relay.

    [Tyco Electronics]

    Воздушный зазор
    Кратчайшее расстояние по воздуху между двумя проводящими частями или между проводящей частью и доступной для прикосновения поверхностью реле.

    [Перевод Интент]


    Наименьшее изоляционное расстояние по воздуху (в свету) от токоведущих до заземленных частей опоры
    [ПУЭ]
    2

     

    воздушный зазор
    -
    [IEV number 151-14-05]

    EN

    air gap
    short gap in the magnetic material forming a magnetic circuit
    Source: 221-04-13 MOD
    [IEV number 151-14-05]

    FR

    entrefer, m
    coupure de faible longueur dans le matériau magnétique constituant un circuit magnétique
    Source: 221-04-13 MOD
    [IEV number 151-14-05]

     

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Примечание(1) - воздушный зазор (изоляционное расстояние) между контактами

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > воздушный зазор

  • 6 выключатель с минимальным зазором

    1. interrupteur à faible distance d'ouverture des contacts

     

    выключатель с минимальным зазором
    -
    [IEV number 442-04-03]

    EN

    switch of micro-gap construction
    a switch with a contact separation according to micro-disconnection
    [IEV number 442-04-03]

    FR

    interrupteur à faible distance d'ouverture des contacts
    interrupteur dont la séparation des contacts est faite selon les dispositions de la micro-coupure de circuit
    [IEV number 442-04-03]

    Тематики

    • выключатель, переключатель

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > выключатель с минимальным зазором

  • 7 минимальное размыкание

    1. micro-coupure de circuit

     

    минимальное размыкание
    -
    [IEV number 442-04-17]

    EN

    micro-disconnection
    adequate contact separation in a pole so as to ensure functional performance
    [IEV number 442-04-17]

    FR

    micro-coupure de circuit
    séparation des contacts d'un pôle suffisante pour assurer la performance fonctionnelle
    [IEV number 442-04-17]

    Тематики

    • выключатель, переключатель

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > минимальное размыкание

  • 8 полное размыкание

    1. coupure totale

     

    полное размыкание
    -
    [IEV number 442-04-16]

    EN

    full-disconnection
    a contact separation in a pole so as to ensure the equivalent of basic insulation between the supply mains and those parts intended to be disconnected
    [IEV number 442-04-16]

    FR

    coupure totale
    séparation des contacts d'un pôle d'alimentation de façon à assurer l'équivalent d'une isolation principale entre l'alimentation et les parties à déconnecter
    [IEV number 442-04-16]

    Тематики

    • выключатель, переключатель

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > полное размыкание

  • 9 время включения

    1. durée d'établissement

     

    время включения
    Интервал времени между началом замыкания и моментом, когда в главной цепи появится ток.
    МЭК 60050(441-17-40).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]


    время включения
    Интервал времени между моментом подачи команды на включение выключателя, находящегося в отключенном положении, и моментом начала протекания тока в первом полюсе.
    Примечания
    1 Время включения содержит время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для включения выключателя и являющегося неотъемлемой частью выключателя.
    2 Время включения может изменяться в зависимости от времени дуги при включении
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    время включения аппарата
    Интервал времени с момента подачи команды на включение коммутационного аппарата до момента появления заданных условий для прохождения тока в его главной цепи.
    [ ГОСТ 17703-72]

    EN

    make-time
    the interval of time between the initiation of the closing operation and the instant when the current begins to flow in the main circuit
    [IEV number 441-17-40]

    FR

    durée d'établissement
    intervalle de temps entre le début de la manoeuvre de fermeture et l'instant où le courant commence à circuler dans le circuit principal
    [IEV number 441-17-40]

    См. также собственное время включения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > время включения

  • 10 полное время отключения выключателя

    1. durée de coupure

     

    время отключения
    Интервал времени между началом времени размыкания контактного коммутационного аппарата (или преддугового времени плавкого предохранителя) и моментом угасания дуги.
    МЭК 60050(441-17-39).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    полное время отключения
    Интервал времени между началом операции отключения и окончанием погасания дуги во всех полюсах.
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    полное время отключения выключателя
    Время срабатывания расцепителей, механизма выключателя, расхождения силовых контактов и окончания гашения дуги в дугогасительных камерах (используется при проверке селективности защиты).
    [А.В.Беляев. Выбор аппаратуры, защит и кабелей в сетях 0,4 кВ. - Л.: Энергоатомиздат. 1988.]

    EN

    break-time
    the interval of time between the beginning of the opening time of a mechanical switching device (or the pre-arcing time of a fuse) and the end of the arcing time
    [IEV number 441-17-39]

    FR

    durée de coupure
    intervalle de temps entre le début de la durée d'ouverture d'un appareil mécanique de connexion, ou le début de la durée de préarc d'un fusible, et la fin de la durée d'arc
    [IEV number 441-17-39]

    См. также собственное время отключения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > полное время отключения выключателя

  • 11 собственное время включения

    1. durée de fermeture

     

    собственное время включения
    Интервал времени между моментом подачи команды на включение выключателя, находящегося в отключенном положении, и моментом, когда контакты соприкоснутся во всех полюсах.
    Нормированное собственное время включения принимается равным измеренному при отсутствии высокого напряжения в главной цепи.
    Для воздушных выключателей и для выключателей других видов с пневматическими приводами это время принимается равным измеренному при номинальном давлении сжатого воздуха, а для выключателей с пружинным приводом - при нормированном усилии (статическом моменте) пружин.
    Примечание - Собственное время включения содержит в себе время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для включения выключателя и являющегося его неотъемлемой частью
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    собственное время включения

    Собственным временем включения называется интервал времени между моментом подачи команды на включение выключателя, находящегося в отключенном положении, и моментом, когда контакты соприкоснутся во всех полюсах.
    [IX Симпозиум «ЭЛЕКТРОТЕХНИКА 2030», доклад 4.53. 29 – 31 мая 2007 года]


    собственное время включения контактного аппарата
    Интервалы времени с момента подачи команды на включение контактного аппарата до момента соприкосновения заданного контакта.
    [ ГОСТ 17703-72]

    EN

    closing time
    the interval of time between the initiation of the closing operation and the instant when the contacts touch in all poles
    [IEV number 441-17-41]

    FR

    durée de fermeture
    intervalle de temps entre le début de la manoeuvre de fermeture et l'instant où les contacts se touchent dans tous les pôles
    [IEV number 441-17-41]

    См. также вермя включения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...
    • выключатель, переключатель
    • высоковольтный аппарат, оборудование...

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > собственное время включения

  • 12 электрическое разделение

    1. séparation (électrique), f

     

    (электрическое) разделение
    Мера защиты, обеспечивающая изоляцию опасных токоведущих частей от всех других электрических цепей и частей, от локальной земли и от прикосновения
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    (electrical) separation
    protective measure in which hazardous-live-parts are insulated from all other electric circuits and parts, from local earth and from touch
    [IEV number 826-12-27]

    FR

    séparation (électrique), f
    mesure de protection dans laquelle les parties actives dangereuses sont isolées de tous les autres circuits électriques et parties, de la terre locale et de tout contact
    [IEV number 826-12-27]

    Тематики

    EN

    DE

    • elektrische Schutztrennung, f

    FR

    • séparation (électrique), f

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > электрическое разделение

  • 13 поверхность раздела

    n
    1) eng. région interfaciale, surface de discontinuité (напр., двух сред), surface de partage, surface frontière, surface intermédiaire, surface de discontinuité (двух сред)
    2) metal. interface
    3) opt. dioptre
    4) radio. surface de contact (двух сред), surface de séparation (двух сред), zone de surface limite
    6) mech.eng. intersurface, surface limite, surface de discontinuité (напр. двух сред)

    Dictionnaire russe-français universel > поверхность раздела

  • 14 ограждение

    1. barrière

     

    ограждение
    Элемент, обеспечивающий защиту от прямого контакта в любом обычном направлении (минимум IP2X) и от электрической дуги, возникающей при срабатывании коммутационных аппаратов и других подобных устройств.
    Примечание — Ограждение, на которое выведены органы управления, называется ограждением с оперативной поверхностью или оперативной поверхностью.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    ограждение
    Перегородка, спроектированная как часть машины с целью обеспечения защиты персонала.
    Примечание 1
    Защитное ограждение может действовать:
    -самостоятельно; в этом случае его действие будет эффективным, если оно «закрыто» (перемещаемое ограждение) или «прочно удерживается на месте» (неподвижное ограждение);
    -вместе с блокировочным устройством с фиксацией или без нее; в этом случае защита обеспечивается в любом положении ограждения.
    Примечание 2
    Название защитного ограждения зависит от его конструкции, например кожух, щит, крышка, экран, дверца, ограждение по периметру.
    Примечание 3
    Типы защитных ограждений и требования, предъявляемые к ним по ИСО 12100-2, пункт 5 3.2 и ИСО 14120.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    ограждение
    Элемент, обеспечивающий защиту от прямых контактов в обычных направлениях доступа.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    ограждение
    Часть, обеспечивающая защиту от прямого контакта в любом обычном направлении.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]

    EN

    barrier
    part providing protection against direct contact from any usual direction of access
    [IEC 60204-1-2006]
    [IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]

    FR

    barrière
    partie assurant la protection contre les contacts directs dans toute direction habituelle d'accès
    [IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]

    Параллельные тексты EN-RU

    A partition is an element of separation between two cubicles, whereas a barrier protects the operator against direct contact and against the effects of circuit-breaker arcs propagating in the direction of usual access.
    [ABB]

    Перегородка представляет собой элемент, разделяющий два шкафа, в то время как ограждение защищает оператора от прямого прикосновения и от воздействия дуги, возникающей при коммутации автоматического выключателя и распространяющейся в направлении обычного доступа.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > ограждение

  • 15 контактное дегазирование

    Русско-французский словарь по нефти и газу > контактное дегазирование

  • 16 перегородка (в НКУ)

    1. cloison

     

    перегородка
    Элемент, отделяющий секцию, подсекцию друг от друга.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    перегородка
    Часть панели (шкафа), отделяющая один функциональный блок от другого или разделяющая цепи различного назначения
    [ ГОСТ Р 51732-2001]

    перегородка
    Часть оболочки секции, отделяющая ее от других секций.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]

    EN

    partition
    part of the enclosure of a compartment separating it from other compartments
    [IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]

    FR

    cloison
    partie de l'enveloppe d'un compartiment le séparant des autres compartiments
    [IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]

    Параллельные тексты EN-RU

    A partition is an element of separation between two cubicles, whereas a barrier protects the operator against direct contact and against the effects of circuit-breaker arcs propagating in the direction of usual access.
    [ABB]

    Перегородка представляет собой элемент, разделяющий два шкафа, в то время как ограждение защищает оператора от прямого прикосновения и от воздействия дуги, возникающей при коммутации автоматического выключателя и распространяющейся в направлении обычного доступа.
    [Перевод Интент]

    Any partition between upstream and downstream connections of the device must be made of nonmagnetic material.
    [Schneider Electric]

    Перегородка, отделяющая присоединение проводников к аппарату со стороны источника питания от присоединения проводников со стороны нагрузки, должна быть выполнена из немагнитного материала.
    [Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Обобщающие термины

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > перегородка (в НКУ)

См. также в других словарях:

  • contact separation — tarpkontaktis statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. contact gap; contact separation vok. Kontaktabstand, m rus. зазор между контактами, m; промежуток между контактами, m pranc. écartement des contacts, m; intervalle de contact, m …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • séparation — [ separasjɔ̃ ] n. f. • 1314; lat. separatio 1 ♦ Action de séparer, de se séparer, fait d être séparé. ⇒ désagrégation, disjonction, dislocation, dispersion; dis . La séparation des éléments d un mélange. Séparation des isotopes (à partir d un… …   Encyclopédie Universelle

  • contact gap — tarpkontaktis statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. contact gap; contact separation vok. Kontaktabstand, m rus. зазор между контактами, m; промежуток между контактами, m pranc. écartement des contacts, m; intervalle de contact, m …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • contact — [ kɔ̃takt ] n. m. • 1586; didact. av. XIXe; lat. contactus, rac. tangere « toucher » → tact 1 ♦ Position, état relatif de corps qui se touchent. Contact fugitif, prolongé. Certaines maladies se communiquent par contact direct. ⇒ contagieux.… …   Encyclopédie Universelle

  • Separation des pouvoirs — Séparation des pouvoirs La séparation des pouvoirs est un principe de répartition des différentes fonctions de l État, qui sont confiées à différentes composantes de ce dernier. On retient le plus souvent la classification de Montesquieu, appelée …   Wikipédia en Français

  • separation — sep·a·ra·tion /ˌse pə rā shən/ n 1: cessation of cohabitation between a married couple by mutual agreement with intent that it be permanent; also: legal separation compare divorce ◇ In some cases in which the estrangement is extreme, a separation …   Law dictionary

  • contact — n Contact, touch mean the state or fact of coming into direct connection or close association with someone or something. Contact implies the mutual relation between two bodies that impinge upon each other {the tangent at its point of contact with …   New Dictionary of Synonyms

  • Contact mechanics — Continuum mechanics …   Wikipedia

  • Séparation des pouvoirs — La séparation des pouvoirs est un principe de répartition des différentes fonctions de l État, qui sont confiées à différentes composantes de ce dernier. L objet de cette séparation est d avoir des institutions étatiques qui respectent au mieux… …   Wikipédia en Français

  • Contact (law) — Family law Entering into marriag …   Wikipedia

  • Séparation de l'Eglise et de l'Etat — Loi de séparation des Églises et de l État  Cet article concerne surtout l histoire de la loi. Pour ses implications, voir Laïcité en France. Première page du projet de loi de 1905 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»